Mano Vuelta: Eintreten für die Rechte von Kindern

ID 116389
  Extern gespeichert!
AnhörenDownload
Das mexikanische Frauenkollektiv Mano Vuelta organisiert Kultur-Märkte um die Rechte von Kindern zu stärken
Audio
05:33 min, 7809 kB, mp3
mp3, 192 kbit/s, Stereo (44100 kHz)
Upload vom 30.06.2022 / 10:30

Dateizugriffe: 78

Klassifizierung

Beitragsart: Reportage
Sprache: deutsch
Redaktionsbereich: Internationales, Kinder, Frauen/Lesben, Jugend, Kultur
Entstehung

AutorInnen: Radio onda
Radio: npla, Berlin im www
Produktionsdatum: 30.06.2022
CC BY-NC-SA
Creative Commons BY-NC-SA
Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen erwünscht
Skript
Anmod

Mexiko ist eines der Länder mit den höchsten Femizid-Raten der Welt. Durch die Pandemie hat sich die Situation weiter verschärft. Eingesperrt mit ihren Peinigern sind vor allem Mädchen und junge Frauen der zunehmenden sexuellen Gewalt schutzlos ausgeliefert. Aber es trifft auch die Jungen. Dem UNO-Kinderhilfswerk Unicef zu folge sind 63 Prozent der Kinder unter 14 Jahren physischer Gewalt ausgesetzt. Wie sie sich dagegen wehren können, möchte das Frauenkollektiv Mano Vuelta den Betroffenen zeigen.

Skript

Mod: Santa Rosa liegt in der Peripherie Oaxacas, der Hauptstadt des gleichnamigen südmexikanischen Bundesstaates. Hier leben Migrant*innen, Indigene und Afro-Mexikaner*innen. Doch obwohl Oaxaca als Unesco-Weltkulturerbe mit einem reichen Kulturleben aufwartet, ist davon in Santa Rosa, keine sechs Kilometer vom Stadtzentrum entfernt, kaum etwas zu spüren.

O-Ton: Niños de de la colonia ya va dar inicio la feria infantil

Mod: Um auch Kinder in vernachlässigten Gegenden am Kulturleben teilhaben zu lassen hat sich 2017 das Frauenkollektiv Mano Vuelta gegründet. Die mittlerweile elf Frauen stammen aus allen Teilen des Bundesstaates Oaxaca.

O-Ton: Indira
Somos una organización integrada por mujeres indígenas y afro mexicanas que nos dedicamos al acompañamiento desde diversas formas a sectores de la población como niñas, niños y adolescentes.
VO: Unser Verein wird von indigenen und afro-mexikaischen Frauen getragen. Wir unterstützen mit verschiedenen Aktionen und Veranstaltungen Kinder und Heranwachsende.

Mod: ... erklärt Indira Rodríguez Ríos. Ríos ist Koordinatorin des Bildungsbereiches von Mano Vuelta. Nach Santa Rosa ist sie mit ihren Compañeras gekommen, um eine „Feria Infantil” abzuhalten. Für einen Nachmittag haben sie das kleine Basketballfeld des Stadtteils in einen Ort verwandelt, der ganz den Rechten von Kindern gewidmet ist.

O-Ton: Indira
Ahora mismo están sucediendo cuatro talleres a la par está caminando una cabina de radio, la cabina de radio tiene el objetivo de poner al centro las voces y demandas de las niñas y los niños en relación a lo que sucede, desde el marco de los derechos de la infancia.
VO: Wir führen hier vier Workshops durch und es gibt ein Radio-Studio. Mit Hilfe des Radios sollen die Mädchen und Jungen ihre Forderungen zu Gehör bringen. Und das mit Fokus auf die Rechte der Kinder.

Mod: ... beschreibt Rodríguez Ríos das Geschehen auf dem Basketballfeld.

O-Ton:
Guille: Muchas gracias por visitarnos en esta cabina de radio...

Mod: Ríos' Kollegin Guille Juárez Leyva ist die Moderatorin von „Mano Vuelta Radio“. Juárez Leyva interviewt die jungen Gäste der Station. Sie befragt die Kinder zu ihren Erlebnissen auf dem Markt, aber auch zum Leben im Viertel und wie sie die letzten zwei Jahre Pandemie verbracht haben.

O-Ton:
Guille : Ya hace dos años del Covid, ustedes qué sintieron cuando no podíamos salir a la calle?
VO: Während der zwei Jahre Covid, wie habt Ihr Euch gefühlt als ihr nicht auf die Straße raus konntet.
Niño: Encerrado, aburrido ...
VO: Eingesperrt, gelangweilt.
Niña: Un poco aburrida, triste ... (sin VO)
Gille: Si ustedes le pudieran decir algo a las autoridades, al gobernador al presidente para que lo niñas y niños pudieran disfrutar sus derechos o ser más felices, qué le dirían...?
VO: Wenn Ihr etwas von der Regierung fordern könntet, damit Kinder besser Ihre Rechte wahr nehmen können, was wäre das?
Adolescente hombre): Se difundan más los números de emergencia para el maltrato familiar y más seguridad en las calles....
VO: Notrufnummern sollten bekannter gemacht werden, wegen der Mißhandlungen zu Hause und der Sicherheit auf der Straße ...

Mod: Die Pandemie ist auch an Santa Rosa nicht spurlos vorbei gegangen. Das zum Schutz vor Corona-Infektionen gebetsmühlenartig wiederholte „Quédate en casa – Bleib zu Hause“ hatte vor allem für Mädchen schlimme Folgen.

O-Ton: Indira
“Quédate en casa” significo un aumento real de la violencia sexual contra niñas y adolescentes y de la violencia doméstica.
VO: „Quédate en casa“ führte in Mexiko zu einem starken Anstieg häuslicher Gewalt und sexueller Übergriffe auf Mädchen und junge Frauen.

Mod: ... weiß Rodríguez Ríos zu berichten.

Mod: Aber Mano Vuelta ist nicht nur gekommen, um mit den Kindern und Jugendlichen über ihre Probleme und Forderungen zu sprechen. In den Workshops gibt es auch praktische Tips, wie sie sich für ihre Rechte einsetzen können.

Atmo: Tenemos derecho a disfrutar de nuestra sexualidad. Lotería, lotería? (ohne VO)

Mod: Mit Hilfe von Fotokarten und einem einfachen Bingo-System erklärt Rodríguez Ríos auf spielerische Art den Kindern ihre Rechte in Bezug auf Sexualität und Fortpflanzung. Ein weiterer Workshop ist der Wahrung der Privatsphäre in den sozialen Netzwerken gewidmet.

O-Ton: Indira
Está caminando también un módulo que nos estamos como ejercitando para lograr hacer una contraseña segura para nuestras redes sociales y caminar un poquito más hacia la seguridad digital.
VO: Es gibt auch einen Workshop in dem die Kinder lernen ein sicheres Paßwort für soziale Netze zu erstellen. Ein erster Schritt Richtung digitale Sicherheit.

Mod: Soziale Netzwerke und welche Gefahren von ihnen ausgehen können, spielen auch bei dem Theaterstück, mit dem die „Feria Infantil“ schließt, eine Rolle.

O-Ton: Qué estas viendo? Videos en Tik Tok. (ohne VO)

Mod: Das Stück handelt von sexueller Ausbeutung. Im Mittelpunkt steht Meche, ein junges Mädchen das über Facebook einen Mann kennen lernt. Um den ärmlichen Verhältnissen in ihrem Elternhaus zu entfliehen, beschließt Meche zu dem Mann zu ziehen, ohne zu wissen, was sie bei ihm erwartet.

Mod: Nach der Vorstellung wollten wir von den jungen Zuschauer*innen wissen, wie ihnen der Nachmittag auf der „Feria Infantil” gefallen hat?

O-Ton:
Pregunta: ¿Qué talleres participaste?
VO: An welchen Workshops habt ihr teilgenommen?
Mateo: Pues participé donde me preguntaban cosas... el de la radio
VO: Wo sie Sachen gefragt haben, beim Radio.
Eliseo: Igual cuando jugamos lotería. (sin VO)
VO: Beim Bingo.
Niño X: El de lotería me gustó mucho
Pregunta: ¿Qué les pareció la obra?
VO: Wie hat Euch das Stück gefallen?
Kailé: Me pareció muy bonita (la obra de teatro) para aprender una lección: no estar navegando en Internet tanto.
VO: Sehr gut. Habe gelernt, dass es nicht so gut ist, ständig im Netz zu surfen.

Mod: Am Ende des Tages sind nicht nur die Kinder glücklich. Auch die Mitarbeiterinnen von Mano Vuelta sind zufrieden mit dem Erfolg der „Feria Infantil”. Schon jetzt ist klar - es wird mehr davon geben. Und im Sommer besucht das Frauenkollektiv wieder eine indigene Gemeinde fern ab der Hauptstadt, um Mädchen und Jungen auf einem mehrtägigen Markt über ihre Rechte aufzuklären. Denn auf dem Land gibt es noch weniger Angebote für Kinder und Jugendliche.